\
2008年11月28日
Posted by 屋台ブルー at 2008年11月28日13:08 Comment(0)

tool

「tool」なんて誰でも知っていると思うでしょう。そりゃそうだ。「ツール」って日本語になっているぐらいなんで、誰でも「道具」という意味は知っているだろう。

じゃあ、「You would be a tool to purchase the silly tool.」なんて事になると分かるかな?

私も一瞬分からなかった。最後のツールは、文字通り「道具」と訳していい。

最初の「tool」は、人を表現するときの「tool」で、そんな物を買わされた、売り手にとっての「道具」。そう「カモ」ですね。馬鹿な人の事になるんですよ。こういう表現は面白いよね。

同じカテゴリー(英単語)の記事
 crunch (2009-01-14 10:50)
 par for the course (2008-11-28 11:29)
 stratify (2008-11-18 09:59)
 marketing pitch (2008-10-29 15:08)
 GMO foods (2008-10-27 12:18)
 cede (2008-10-24 09:59)

上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。

削除
tool
    コメント(0)