2008年11月28日
Posted by 屋台ブルー at
2008年11月28日13:08 Comment(0)
tool
「tool」なんて誰でも知っていると思うでしょう。そりゃそうだ。「ツール」って日本語になっているぐらいなんで、誰でも「道具」という意味は知っているだろう。
じゃあ、「You would be a tool to purchase the silly tool.」なんて事になると分かるかな?
私も一瞬分からなかった。最後のツールは、文字通り「道具」と訳していい。
最初の「tool」は、人を表現するときの「tool」で、そんな物を買わされた、売り手にとっての「道具」。そう「カモ」ですね。馬鹿な人の事になるんですよ。こういう表現は面白いよね。
じゃあ、「You would be a tool to purchase the silly tool.」なんて事になると分かるかな?
私も一瞬分からなかった。最後のツールは、文字通り「道具」と訳していい。
最初の「tool」は、人を表現するときの「tool」で、そんな物を買わされた、売り手にとっての「道具」。そう「カモ」ですね。馬鹿な人の事になるんですよ。こういう表現は面白いよね。